安徽宁国:强化“老有所养”服务保障
美文示范
祝贺!他传来喜讯!
爱游戏平台怎么样
塞尔维亚华商、青田维拉纳就业有限公司董事长何冰也是连续7年参展的“全勤生”,今年她在进博会现场有3个展位:除了七年如一日地代表塞尔维亚知名酒庄亮相塞尔维亚国家馆,今年何冰还在中东欧国家特色商品中心展台、浙江青田侨乡进口商品城境外展团展台展出来自黑山等中东欧国家的葡萄酒。在3个展台间奔走,是何冰忙碌的进博日常。
莫桑比克红宝石、缅甸红宝石、斯里兰卡蓝宝石、马达加斯加蓝宝石、尼日利亚红碧玺、斯里兰卡猫眼石……说起带到进博会的宝石品类,泰国永泰珠宝集团董事长李嘉淳如数家珍。从参加首届进博会至今,李嘉淳公司的展位从最初的36平方米扩大到72平方米。今年进博会,他带来近1000件首饰,100多颗红、蓝宝石,为全球珠宝商和爱好者备足货。
在澳大利亚CPG集团董事长曹佩青位于消费品展区的展台,印有考拉、袋鼠、袋熊等澳大利亚动物图案的摆件、笔筒、收纳篮琳琅满目,吸引着年轻观众驻足。今年,她带来文创品牌“SPACE18”的新品——澳大利亚动物系列永生笔套装。“我们希望通过这套富有澳大利亚特色动物元素的文具,把绿色环保、热爱自然的理念传递给中国的孩子们。”曹佩青说。
有逾百年历史的华商企业正大集团将全球食品送上中国餐桌,创立“上好佳”品牌的菲律宾晨光有限公司将菲律宾唐人街等华侨华人特色元素搬到进博会展台,由印度尼西亚知名华人黄奕聪创办的金光集团APP带来最新产品——多功能可再生复印纸……华商企业深度参与进博会爱游戏平台怎么样,不仅搭建起中国与海外商业贸易的桥梁,也拉近了中国与华商所在住在国的距离。
新西兰亿倍通品牌管理有限公司执行董事王思维领略了直播电商在中国快速提升的影响力。在新西兰中国商会展台,隔不了多远,就能看到主播拿着产品生动讲解。“直播电商让产品直接触达消费者,接地气,高效率,无论是日常用品还是高端产品,总能通过直播电商让全国各地消费者更好地了解、购买,这个趋势为海外企业快速进入中国市场打开新思路。”王思维说。
作为护肤品产业的从业者,蒋勇敏锐感知到中国护肤品“国货”的力量。“现在中国有非常完善的护肤品产业链,从原料生产到打样包装、运输等各环节都发展得较为成熟。海外护肤品牌如果进入中国市场,甚至可以实现从生产到销售一步到位。”蒋勇说,他将继续深耕国内市场,在日化相关领域做精做细,与国内优秀企业进行深度合作,期待开发出更多贴合中国市场、在中国研发制造的日化产品。
“华商的独特作用在于讲述产品背后的故事。”何冰介绍,她的公司十多年来专注于将塞尔维亚和黑山优质葡萄酒引入中国,她不仅将中东欧的葡萄酒产品带进中国市场,也将当地的饮食文化和人文风情借由美酒传递到中国。“从供货端来看,华侨华人在海外生活多年,对当地企业有很深的了解,这有利于华商在当地市场筛选优质商品。从销售端来看,华侨华人了解产品在海外市场的核心竞争力和使用场景,在将产品引进中国的过程中,能更洞悉消费者的使用偏好,帮助中国消费者增进对海外产品的了解。”何冰说。
“进博会把来自全球多国的企业汇聚起来,交流商业讯息,了解不同国家市场差异,感受全球市场变化趋势,这些都是弥足珍贵的商业资源。”李嘉淳说,“中国和泰国民众都知道一个词:中泰一家亲。作为常年往来中泰两国的华人爱游戏平台怎么样,我深感中泰友好已深深植根在两国人民心中。作为华商,我不仅直接参与了中泰两国经贸往来,更致力于织密中泰商界的交流网络,为中泰友谊贡献商界力量。”(本报记者 高乔文/图)
爱游戏平台怎么样
2013年中国春节期间,我们同中国驻意大利大使馆一道,在罗马举行“欢乐春节”大型文化庆祝活动。在罗马人民广场,近十万罗马居民参加了从下午至晚间的各项活动,我本人担任了晚会的意大利语主持人。夜幕降临,在礼花的映衬下,我看到许多喜爱中国文化的意大利人,对活动报以善意微笑和热烈掌声。彼时,由衷的文化自信和爱国情怀难以言表,我的眼眶几度湿润。
作为意大利语言文学的研究者爱游戏平台怎么样,2018年我应邀到但丁的长眠之地——意大利古城拉文纳(Ravenna)参加纪念但丁逝世七百周年的活动。在但丁墓前,我为数百名观众讲述了这位桂冠诗人与中国的渊源,用中文朗诵了但丁《神曲》的片段,还把现代诗人王独清的《但丁墓前》翻译成意大利语朗诵给他们听,引起了观众的强烈共鸣,以文学为桥梁,促进中意两国人民的心灵沟通。不久,致力于意大利语言保护和研究的古老学院意大利秕糠学院(又译“秕糠学会”)向我发出邀请爱游戏平台怎么样,我由此成为该院的第一位华人院士。
尽管利玛窦以耶稣会传教士的身份进入中国,但来华耶稣会士接受过严格的人文和科学教育,拥有文艺复兴鼎盛时期欧洲知识分子所具备的文化素养和科学知识。为适应中国社会,更好融入中国人的文化生活,利玛窦将他掌握的科学文化知识引入中国,涉及的学科包括天文历法、地理、物理、数学等领域,并以系统深入的方式将中国的情况介绍给西方。最关键的是,利玛窦主张的文化适应策略影响了西方的知识分子,让他们看到了东西方文化的巨大差异,并能够本着谦逊、欣赏和务实的态度,学习中国的语言和文化,在此基础上开展交流与合作。从这个意义上讲,利玛窦应该比马可·波罗更了解中国,其思想应更具现代性,更能启发和帮助人。
文铮:我在20年前开始翻译《耶稣会与天主教进入中国史》,这是利玛窦用意大利文写的最重要的著作,也是西方开始系统深入了解中国的最重要著作之一爱游戏平台怎么样,在中外文化交流史上有着不可替代的作用。如今大众熟悉的《利玛窦中国札记》是这部书的另一个版本,也就是被金尼阁翻译成拉丁语的版本。这部《耶稣会与天主教进入中国史》严格意义上并非“重译”,而是“首译”,是根据20世纪初才重见天日的利玛窦手稿翻译的,更接近作者初衷,这一点也得到了《利玛窦中国札记》译者之一的何高济先生的肯定与支持。此外,我还把利玛窦的书信集翻译成了中文,这对于中国人了解和研究明代历史和社会具有重要意义。
文铮:由于语言和文化的差异,误读是在所难免的。但有时,误读也不一定完全是坏事,反而会阴差阳错地起到积极作用。比如古罗马人对遥远中国的隔空误读,无形中形成西方人对中国以及中国文化的向往;马可·波罗对中国和日本的误读深深地影响了哥伦布,激励他开启发现新大陆的航行;胡适对文艺复兴、拉丁语和意大利语关系的误读,在某种意义上促成了中国的白话文运动和新文学运动。
文铮,罗马大学博士,北京外国语大学欧洲语言文化学院教授、意大利语教研室主任、意大利研究中心主任。兼任中国意大利语教学研究会会长,中国意大利研究会副会长,中国译协文化艺术委员会副主任,中国外国文学学会理事,意大利斯特雷加文学奖海外评审委员。荣获北京市“师德模范先锋”称号、意大利总统授予的“意大利之星”骑士勋章、荣获意大利文化部国际翻译最高奖。主要作品有《新视线意大利语》系列教程、《走遍意大利》系列教程等,译有《卡尔维诺文集》《质数的孤独》《七堂极简物理课》《利玛窦书信集》《耶稣会与天主教进入中国史》《布拉格公墓》等。